参考消息网7月1日刊文,转自香港《南华早报》6月26日报道,提到远东国际军事法庭(即“东京审判”)的中文版庭审记录全译本首次正式出版,这为中国公众认识日本战争罪行提供了可靠依据。
这套译作一共40卷,由百余名译者、校订者、编辑和史学家组成的团队,经过了十多年的时间才完成。新华社25日披露,该书的问世补齐了“国内史料的系统空白”。
新华社消息,远东国际军事法庭于1946年5月3日开庭,1948年11月12日结束宣判,有11国法官、检察官参与,历时两年零七个月,留下了庭审笔录、证人证言、物证清单、控辩记录与判决文书等大量资料。
报道指出,在新书今年4月30日首发之前,相关记录只有英文版和日文版。
中国中日关系史学会副会长王众一坦言,由于语言和获取渠道的制约,许多国人对这场审判的认识仅停留在“东条英机被判处绞刑”等基础层面。
王众一说:“凭借中文全译本,人们能透彻了解侵略计划的逐步推进,看透南京大屠杀证据链的紧密衔接,观察到正义方与战犯之间旷日持久的抗争。”
远东国际军事法庭中国检察官向哲濬的儿子、上海交通大学东京审判研究中心名誉主任向隆万表示,存在一些小说虚构审判细节,比如让中国法官在法庭上“拍案而起”,然而事实上只有庭长有权限讯问被告。
团队向新华社记者解释,东京审判过程中采用英语、日语、汉语等十多种语言,现存的英文记录和日文记录是经过多次翻译叠加的结果,在多层转写过程中,异写、误写现象普遍,人名、地名拼写错误频频出现。在翻译校订这个千万字级别的司法原始档案全译本时,史实考证是一个难点。
上海交通大学出版社人文社科分社社长崔霞谈道,日方当庭编织了不少美化侵略的言论,把战争归咎于资源匮乏、外部制裁,将侵占东北误称为帮助发展,并且反复使用带有殖民歧视的措辞。收录这些原始言论并非认同其谬误,而是保存侵略者自我辩护的原始口供,供读者对照海量确凿证据,揭露其谎言。
报道提及,法官依靠4300余份证据、400余名证人的证词,逐项反驳,最终判定日本发动的所有对外战争都是非法侵略。
长期以来,中国一直批评日本未完全反省战争责任、歪曲历史真相并加速推进“再军事化”。
中国人民外交学会一级巡视员窦忠祎强调:“这套千万字巨著不仅是学术史料,也是反击历史谎言、警示现在风险、维护战后和平的重要工具。”
窦忠祎补充说,这套全译本的重大现实意义在于,用铁证反击篡改历史的言行,以史为鉴警惕日本军国主义死灰复燃,维护国际正义。
中国外交部发言人毛宁之前说:“东京审判审判的是人类良知,判决的是历史公正。面对当前日本‘新型军国主义’蔓延成势,重温东京审判的背景、结论和原则更具现实意义。”
今年4月,东京审判时美国副检察官大卫·纳尔逊·萨顿的6本日记原件等档案对外公开展示。
这些档案由收藏家兼历史学者邹德怀去年11月在拍卖会上购得,其中包含大量极为清晰的南京大屠杀见证人登庭作证的照片。目前,这些照片已成为侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆的常设展览内容。
由于日本首相高市早苗此前涉及台湾的言论,中日两国关系过去几个月持续紧张。
在高市早苗的领导下,日本逐步偏离其战后和平主义政策,并加强军事建设。(编译/胡溦)
4月30日,《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》在浙江绍兴的浙江越秀外国语学院首发,实现了国内文献的填补。






